— Миранда, что-то случилось? — продолжая показывать глазами, что подруга явилась очень некстати, спросила Элисон.

На её счастье, «подруга» поняла её правильно.

— Нет-нет, — заверила она. — Просто мы уже уходим, и я подумала, что может и ты… Но уже вижу, что ты пока уходить не собираешься. Если хочешь, мы можем подождать, — предложила она. Её взгляд выражал искреннюю заботу и, плохо скрытую, обеспокоенность. Она ничего не сказала вслух, но Элисон понимала, что поведение подруги её удивляет.

— Со мной всё хорошо, — заверила она обеспокоенную подругу, тщательно подбирая максимально нейтральные слова, дабы не сказать чего-то, что нехарактерно для герцогини. — Правда, хорошо. И ты же знаешь, я взрослая девочка. И сегодня новогодняя ночь. Не переживай, всё правда хорошо. Даже очень хорошо, — кивнув на Дина, подмигнула она подруге.

Леди Миранда слегка улыбнулась в ответ, затем вздохнула, однако в глазах её появилось облегчение.

«Фу-уух», — мысленно выдохнула Элисон.

— Делегация Эвритонии направляется в свою резиденцию, — прошептала она, как только подруга герцогини покинула их.

— Я это понял, — кивнул Дин.

— Я не тебе, я шефу. Он отправил в их резиденцию оперативную группу магов-криминалистов, — объяснила она.

— А-а, — понимающе кивнул Дин. — Надеюсь, не зря съездят.

— Да, — согласилась Элисон. — Времени на поиск улик у них совсем получилось мало. Возможно, правильнее было бы задержать их здесь, но я побоялась, что тогда мне придется ехать с ними утром домой.

— Не просто с ними, а с леди Мирандой, которая наверняка устроила бы тебе допрос с пристрастием, — понимающе хмыкнул Дин.

— Который я бы наверняка провалила, — закончила его мысль Элисон.

— Мне нужно еще обход гостей сделать, дабы соблюсти приличия, ты как, справишься? — спросил Дин.

— Если говорить будешь только ты, тогда да, — усмехнулась городовая.

— Драконьи боги! Я таки дожил до этого момента! — нарочито торжественно изрёк Дин. — Я встретил ЕЁ! МЕЧТУ ЛЮБОГО МУЖЧИНУ! Девушку, которая готова слушать меня часами!

— Так новогодняя ж ночь! — поддержала его буффонаду Элисон. — Время чудес и всё такое!

— Чудес? — криво усмехнулся дракон. — Скорее ночь кошмаров… Ладно, пошли делать обход. Заодно попробую ненавязчиво убедить дражайших гостей, что им пора домой.

Глава 19

В течение следующих двух часов Дин и Элисон обошли более двадцати столиков. Рассыпаясь в любезностях и очаровывая каждого из гостей, Дин каким-то непостижимым образом умудрялся быстро заканчивать разговор, никого при этом не обидев. И Элисон поняла, что этот избалованный вниманием завсегдатай вечеринок и балов обладал не только драконьим обаянием и острым умом, но и являлся настоящим мастером в искусстве ведения светской и деловой беседы.

Один из особо разговорчивых пожилых гостей, гордящийся тем, что он являлся личным советником самого императора, завел разговор об очень важном, по его мнению, законе, который грозил растянуться на несколько часов, но Дин ловко вставил весьма уместную шутку, которая конгрессмену так понравилась, что от смеха он захлебнулся вином. В связи с чем он забрызгал им рубашку и, так как оно оказалось красным был вынужден поспешно ретироваться, дабы срочно перед зеркалом с помощью бытовой магии вернуть рубашке первозданную белизну.

Известная светская красавица, графиня Летиция Валентина Беллароза произносила, обращаясь к Дину, безукоризненно вежливые и невероятно длинные фразы, которые совершенно не вязались с плотоядным блеском в её глазах, и при этом так частила, что вставить слово было просто невозможно. Дин послушал её с пять минут, затем наклонился, что-то прошептала красавице на ушко, личико её порозовело, губы растянулись в заговорщицкой улыбке, и она тут же распрощалась и с ним, и с Элисон. Точнее, герцогиней.

Естественно, Элисон было интересно знать, что же он сказал графине, но она так и не решилась спросить, поскольку что-то ей подсказывало, что, если она спросит, Дин ей просто-напросто не ответит.

Подобные ситуации возникали практически за каждым столиком, и Дин вел себя в каждой по-разному, демонстрируя остроумие, чувство юмора, обаяние, неизменный такт и быстрый ум. Он легко переходил от одной темы к другой, от лёгких шуток до точных и глубоких замечаний об искусстве, политике и философии, всегда находя подход к каждому из своих гостей. При этом он умел не только говорить, но и слушать. Причём слушал так, что каждый его собеседник чувствовал, что его слова и мнение важно для него.

Лишнее и говорить, что Дин сдержал слово. Элисон почти не приходилось открывать рот. А если и приходилось, то в основном для того, чтобы улыбнуться, поддакнуть или ответить «спасибо» в ответ на комплемент. Вначале она беспокоилась, что такое её поведение может показаться странным, но потом поняла, что все представители высшего общества, к которым Дин подошел, дабы выказать им своё уважение, были так полны собой, что их, наоборот, даже устраивало, что никто не отвлекает хозяина заведения от них любимых. Благодаря чему, собственно, от выпивших несколько больше, чем стоило бы, лордов она ни раз, и ни два и даже ни три удостоилась сомнительного комплемента: «А вы, оказывается, вполне приятная леди, Ваша Светлость!»

Наконец, гости начали расходиться и ресторан потихоньку начал пустеть.

— Слава богам. Можно покинуть пост, — выдохнул Дин. — Вообще, я очень люблю свою работу. И до сих пор считал себя счастливчиком, который зарабатывает весьма неплохие деньги на том, что доставляет мне удовольствие и без чего я просто не представляю своей жизни, но сегодня… Сегодня я совершенно искренне думал, что таки не дотерплю, пока они наконец начнут расходиться, и сорвусь!

Элисон удивленно подняла брови.

— Никогда бы не сказала.

— Я знаю! — самодовольно ухмыльнулся дракон. — Я — хорош! Нет, не просто хорош, я — великолепен! Боги, как же я великолепен! Сам собой горжусь!

Элисон закатила к потолку глаза, но в душе она была с ним полностью согласна: он — великолепен! Не как мужчина, конечно! Тут же сказала на себе. А как — хозяин ресторана! Хотя, и как мужчина тоже. Не могла она не признать очевидное. Но точно! Совершенно точно! Не как мужчина, в которого она могла бы или хотела бы влюбиться! А, в целом, как мужчина, про которого говорят: всё при нём.

Дракон рядом с ней тяжело вздохнул и вдруг остановился. И, тем страннее прозвучали его слова:

— Ну что?.. Пойдем, что ли узнаем, как там Ариэль?.. — спросил он, так и оставшись при этом стоять на месте. В его только что звучавшем самодовольно и уверенно голосе прозвучало настолько сильное напряжение, что, казалось, голос его вибрирует.

Элисон повернулась и посмотрела в глаза мужчины, который ещё несколько минут назад был образцом беззаботности и легкомыслия. В его глазах читалась та же тревога, которая весь вечер томила и её. И она поняла, что, с кем бы её внешне бесшабашный напарник на это вечер ни разговаривал, кому бы ни улыбался, он ни на секунду не забывал о стоящем в леднике ящике, в котором Ариэль боролась за свою жизнь.

И она была права. Дин всё это время, каждую секунду, каждое мгновение ждал, что вот-вот и на его коммуникатор поступит сигнал, и ему сообщат, что худшее позади и теперь жизнь Ариэль вне опасности. Но… так и не дождался.

— Ты разрываешься между желанием, немедленно вломиться в ледник и страхом, сделать это, потому что боишься узнать совсем не то, на что надеешься? — понимающе прошептала Элисон.

Ответом ей стал судорожный вдох и нервное движение напарника, взъерошившего себе волосы. Однако уже в следующее же мгновение неуверенный, даже растерянный взгляд Дина наполнился решимостью.

— Пойдём! — твердо сказал он и, схватив её за руку, почти бегом направился к ведущей в офис ресторана двери, которую он распахнул силой своей магии, находясь от неё в нескольких метрах. Вслед за чем, лесным пожаром, заставляющим разбегаться всех в ужасе в разные стороны, понёсся к двери ледника, которую он тоже распахнул силой своей магии.